Список разговорных слов и выражений

Небольшая коллекция некоторых слов и выражений, часто употребляемых британцами в разговорной речи:


She came to England to brush up her English. - Она приехала в Англию чтобы "подчистить" свой английский.

I am curious, what does she think about me? - Интересно, что она обо мне думает?

This cake is too sweet for my taste. - Этот торт слишком сладкий на мой вкус.

Tastes differ. - О вкусах не спорят.

So let’s meet at 10 then? Is it OK with you? - Так значит, встречаемся в 10, да? Это тебя устраивает?

I think I am coming down with a cold - Мне кажется, у меня начинается простуда.

It’s freezing cold out there. - На улице холодина.

It’s pouring down with rain. - Льет как из ведра.

What is your idea of having fun? - Что такое с твоей точки зрения хорошо проводить время?

I haven’t heard from you for a while. - Что-то от тебя давно ничего не было слышно.

It’s nice to hear from you. - Хорошо, что позвонил (написал).

Hi Bob, long time no see! - Привет, Боб, сто лет тебя не видел!

Please feel free to ask me anything you like. - Пожалуйста, спрашивайте все, что пожелаете.

We share a lot of interests. - У нас много общего (много общих интересов).

Fancy going for a walk? - Не хочешь пойти прогуляться?

Sounds like a plan! - По-моему, отличная идея!

I’ll tell you what, forget it. - Знаешь, что я тебе скажу, забудь об этом.

Don’t even think about it! - Даже не вздумай!

He is quite a character. - Он большой оригинал.

She has nothing to do with it. - Она не имеет к этому никакого отношения.

Leave me out of it. - Избавь меня от этого (я не буду принимать в этом участие).

I nearly died laughing. - Я чуть со смеху не умер.

The business fell through. - Дело не пошло (провалилось).

It’s evocative of . . . - Это напоминает мне о . . .

How do you mean? - Что ты имеешь в виду?

What are you getting at? - К чему ты клонишь? / На что ты намекаешь?

Is Mary still poorly? - Что, Мари все еще неважно себя чувствует?

I don’t like him, to put it mildly. - Мягко говоря, не нравится он мне.

If I were you, I would tell him off - На твоем месте я бы ему высказал.

The word just slipped my mind. - Не могу вспомнить слово (вылетело из головы).

Do you know what, just cut him out of your life. - Знаешь что, просто вычеркни его из жизни.

It’s just mind-boggling! - Это просто уму не постижимо!

I don’t even want to talk about her, let alone see her. - Даже говорить о ней не хочу, не то чтобы с ней видеться.

Are you out of your mind or what? - Ты что, с ума сошел?

Keep a low profile. - Сиди тихо, не рыпайся (не показывайся никому на глаза).

Can’t put it out of my thoughts. - Не могу выбросить это из головы.

That’s over the top! - Ну это уже слишком!

Get lost! - Пошел к черту! (Уйди, исчезни!).

Right, I am away! - Ладно, пошел. (Все, ушел.)

Is Peter still in London? How come? - Что, Петр все еще в Лондоне? Как, почему? (подразумевается: как так получилось, что Петр все еще в Лондоне?)

The question I was burning to put to her, but never had the nerve. - Вопрос, который мне не терпелось ей задать, но я никак не решался.

He decided to do away with himself. - Он решил покончить с собой.

I lost track of time. - Я потерял счет времени.

Not bad for a man of 30, and an Irish man, at that. - Неплохо для мужчины тридцати лет, да к тому же еще и ирландца.

So he stood there, swearing under his breath. - И он так и стоял там, ругаясь про себя.

I feel a headache starting up. - Я чувствую, у меня начинается головная боль.

Thought he couldn’t shake off. - Мысль, от которой он никак не мог отделаться.

She has been blessed in that department. - В этом отношении ей повезло.

I will go with you, and what’s more, I will take care of you. - Я поеду с тобой и более того, буду о тебе заботиться.

That is nonsense! - Не говори ерунды!

Just my rotten luck. - Просто не повезло.

I have always had the devil’s luck - Мне всегда не везло.

Don’t get me wrong, I am not trying to convert you to my way of thinking. - Поймите меня правильно, я не пытаюсь обратить вас в свою веру.

Wrap up well! - Одевайтесь тепло!

What business is it of yours, may I ask? - А тебе какое дело, можно спросить?

It’s none of your business! - Это не твое дело!

Your efforts will pay off eventually. - В конечном итоге твои старания окупятся.

Maybe she just popped out to the shops? - Может, она просто в магазин вышла?

Are you fishing for compliments? - Вы что, на комплимент набиваетесь?


Продолжение коллекции, а также другие обучающие материалы смотрите здесь:





No comments: